Saki Endo さん
2024/04/29 10:00
話術が巧み を英語で教えて!
しゃべりが上手く相手を引き込む「話術が巧みだね」は英語でどう表現しますか?
回答
・He has a way with words.
・He's a smooth talker.
「彼は口がうまい」「言葉の使い方が巧み」といった意味の褒め言葉です。人を説得したり、感動させたり、楽しませるのが上手な人に対して使います。スピーチが心に響いた時や、セールストークが絶妙な時などにピッタリの表現です。
He has a way with words; he can make even a simple story sound fascinating.
彼は話術が巧みで、単純な話でさえも魅力的に聞かせることができる。
ちなみに、"He's a smooth talker." は「彼って口がうまいよね」という意味。褒め言葉にもなるけど、お世辞が巧みで本心が見えない、ちょっと信用できないな…という皮肉なニュアンスで使われることも多いよ。気になる相手を褒めたり、逆に友達と「あの人、口ばっかりだから気をつけて!」なんて話す時に使える表現なんだ。
He's a smooth talker; he could sell ice to an Eskimo.
彼は話術が巧みだね。エスキモーに氷だって売れるだろうよ。
回答
・be a great talker
「話術が巧み」は、上記のように表せます。
great talker : 話好きな人、話が上手い人、話が巧みな人(慣用表現)
・great は「すごい」「素晴らしい」「最高の」といった意味の形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めな表現になります。
・talk は「話す」という意味の動詞ですが、こちらは「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表します。
(「一人で一方的に話す」という意味の「話す」は speak で表せます)
例文
He's a great talker. You should be careful.
彼は話術が巧みだね。気をつけた方がいいよ。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
Japan