riyoさん
2023/12/20 10:00
話術が上手い を英語で教えて!
テレビショッピングのCMを見たので、「話術が上手い」と言いたいです。
回答
・Gift of gab
・Smooth talker
・Silver-tongued
Wow, that host really has the gift of gab!
うわぁ、あの司会者は本当に話術が上手いね!
「Gift of gab」とは、人前で流暢に話す能力や説得力のある話し方の才能を指します。この表現は、営業職やプレゼンテーション、交渉など、言葉を使って相手を引き込む状況でよく使われます。例えば、友人が新しいビジネスアイデアを情熱的に語り、周りの人々を引き込む姿を見て「彼は本当にGift of gabがあるね」と称賛する場面などで使えます。多くの場合、ポジティブな意味で使われますが、時にお世辞や軽薄さを暗示することもあります。
He's such a smooth talker; he could sell ice to an Eskimo.
彼は話術が上手いから、エスキモーに氷を売ることだってできるよ。
That host is so silver-tongued, he makes everything sound irresistible.
「あの司会者は話術が上手いね、何でも魅力的に聞こえるよ。」
「Smooth talker」と「Silver-tongued」はどちらも褒め言葉として使われることが多いですが、微妙にニュアンスが異なります。「Smooth talker」は口調が滑らかで、説得力がある人を指しますが、時には軽いお世辞やおだてを含む感じです。「Silver-tongued」はより詩的で美しい言葉遣いをする人を指し、文学的な話し方や特に感動を与えるスピーチに使われることが多いです。前者は日常会話、後者は特別な場面で使われることが多いです。
回答
・a good talker
「話術が上手い」を英語で表現すると a good talker となります。talker とは「話し手」といった意味になります。
例文
I think he is a good talker.
彼は話術が上手いと思う。
※ think は英語で「~と思う」という意味の表現になります。
ちなみに、talkative とは「おしゃべりな」や「話し好きな」といった意味として用いられます。
例文
I don't like him because he is talkative.
彼はおしゃべりなので私は好きではないです。
※ because は英語で「なぜなら」という意味の接続詞です。後には理由となる文が続きます。