sato Jさん
2023/02/13 10:00
口が上手い を英語で教えて!
いつも相手に丸め込まれるので、「彼は口がう上手いよね」と言いたいです。
回答
・Silver-tongued
・Smooth talker
・Gift of gab
He's really silver-tongued, isn't he? I always end up getting swayed by him.
彼は本当に口がうまいよね。いつも彼に丸め込まれてしまうんだ。
「Silver-tongued」は、語彙が豊富で話術に長け、説得力があるという意味を持つ英語の形容詞です。日本語では「口がうまい」「舌が器用」「巧言令色」などと訳されます。人を説得したり、交渉事をスムーズに進めたりするシチュエーションで使われることが多いです。政治家やセールスマン、弁護士など、言葉を武器にする職業の人々を指すのに使えます。ただし、相手をだますために使われることもあるため、必ずしもポジティブな意味だけではないです。
He's such a smooth talker, isn't he?
「彼は本当に口がうまいよね?」
He really has the gift of gab, doesn't he?
「彼は本当に口がうまいよね?」
"Smooth talker"は説得力があり、魅力的な話し方をする人を指す言葉で、しばしばその人が他人を説得または騙すために話す能力を持っていることを示す。一方、"Gift of gab"は話が上手で、特に大勢の人々とコミュニケートする能力を持つ人を指す。このフレーズは、その人が社交的で人々との会話を楽しむことができることを示す。
回答
・a smooth talker
・You flatter me.
口が上手い はa smooth talker/You flatter me.で表現出来ます。
a smooth talkerは"よどみなく話す人"という意味を持ちます。
口がうまいというニュアンスになります。
to flatter someoneは"~にお世辞を言う、~おべっかを使う"で
You flatter me.は、誰かに褒められたりした時などに、謙虚に"口が上手いですね"と返答します。
He is a smooth talker that everyone wants to do everything for him.
『彼は口が上手いのでみんな彼になんでもしてあげたくなる』
ご参考になれば幸いです。