zawachinさん
2023/07/13 10:00
懐に入るのが上手い を英語で教えて!
相手に気に入ってもらう事が上手な時に「あなたって懐に入るのが上手いよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Good at buttering up
・Good at winning someone over
・Good at getting on someone's good side.
You're really good at buttering up, aren't you?
「あなたって、懐に入るのが本当に上手いよね?」
Good at buttering upは、誰かをおだてる、または自分の意図に沿うように誰かを説得するのが上手な人を指します。ニュアンスとしては、褒め言葉やお世辞を駆使して人々をうまく操作する能力があることを表します。主に、交渉、セールス、リーダーシップなどのコンテキストで使われます。しかし、時には悪質な意図で使われることもあるため、文脈によっては否定的な印象を与えることもあります。
You're really good at winning someone over, aren't you?
「あなた、本当に人を引きつけるのが上手だね。」
You're really good at getting on someone's good side, aren't you?
「あなたって本当に人の懐に入るのが上手だね?」
Good at winning someone overは、他人を自分の考え方や意見に納得させる能力を示します。説得力や人を引きつける魅力が求められます。一方、Good at getting on someone's good sideは、他人に好意的に見られる方法を知っている、または他人を自分に好意を持たせる能力を示します。これは特定の人々に好かれるための技術や対人スキルを必要とします。
回答
・Good at winning people over
・Good at ingratiating oneself
・"Good at winning people over"は、他人を説得したり、自分の側に引き付けたりする能力があることを表す表現です。
例文
"You're really good at winning people over, aren't you?"
「あなたって、懐に入るのが上手いよね?」
・"Good at ingratiating oneself"は、自分を他人に好かれるように振る舞う能力があることを示します。
例文
"He's good at ingratiating himself with the boss."
「彼は上司の懐に入るのが上手い。」
ちなみに、"ingratiate"という単語は、自分を他人に気に入られるように努めるという意味がありますが、あまりにも必死になると、悪意のある意図を持っていると受け取られることもあるので注意が必要です。