Kousei.k

Kousei.kさん

2023/06/09 10:00

巧みに操る を英語で教えて!

ネットを見ていると様々な広告が目に入るので、「不要なものまで購入するように巧みに操っている」と言いたいです。

0 423
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・Skillfully manipulate
・Masterfully control
・Expertly maneuver

These online ads skillfully manipulate us into buying things we don't even need.
これらのオンライン広告は、我々が必要もないものまで購入するように巧みに操っている。

「Skillfully manipulate」は「巧みに操作する」や「器用に操る」という意味です。一般的には、物事を自分の意図した方向へうまく導く様子を表現します。具体的な使い方としては、誰かの意見を自分の都合の良いように変える、あるいは何かの結果を自分の望む結果に向けて影響を及ぼす、といった場面で使われます。人々や状況、物事を自分の意図した通りに操ることができる人は、交渉事やビジネス、政治などで高い評価を得ることがあります。しかし、他人を操る行為は、道義的、倫理的に問題があると捉えられることもあります。

They masterfully control us into buying even the things we don't need through all these ads on the internet.
インターネットのこれら全ての広告を通じて、私たちが必要とも思っていないものまで購入するように、彼らは巧みに私たちを操っています。

The marketers expertly maneuver us into buying even unnecessary things through various online ads.
マーケターたちは様々なオンライン広告を通じて、我々が不必要なものまで購入するように巧みに操っている。

Masterfully controlとExpertly maneuverはどちらも高度な技術やスキルを示しますが、使用する状況が異なります。Masterfully controlは、物事を統率し、制御し、管理する能力を指すのに対し、Expertly maneuverは特に困難な状況や困難な物を巧みに操作する能力を指します。例えば、会社の経営者はビジネスをmasterfully controlするかもしれませんが、パイロットは飛行機をexpertly maneuverするでしょう。また、masterfully controlは抽象的な概念に対しても使われますが、expertly maneuverは具体的な物理的な動作に対して使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 06:12

回答

・manipulate cleverly
・manipulate

「巧みに操る」は英語では manipulate cleverly または manipulate などで表現することができます。

Advertisements on the Internet manipulate cleverly you into buying things you don't need.
(インターネット上の広告は、不要なものまで購入するように巧みに操っている。)

※ manipulate は人や世の中などを「巧みに操る」という意味もありますが、機械などを「上手く使う」という意味でも使えます。

役に立った
PV423
シェア
ポスト