Takako Mikawa さん
2024/03/07 10:00
暗躍する を英語で教えて!
人に知られないうちに、ひそかに策動すること言う時に「暗躍する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to operate behind the scenes
・pull the strings
「黒幕」や「縁の下の力持ち」のように、表には出ずに物事を操ったり、陰で支えたりする状況で使います。計画を裏で進める、イベント成功のために陰で奔走するなど、ポジティブにもネガティブにも使える便利な表現です。
He's the one who's really operating behind the scenes to get the deal done.
彼こそが、その取引を成立させるために裏で暗躍している張本人だ。
ちなみに、「pull the strings」は、人形遣いが糸を引いて人形を操るイメージから「陰で操る、黒幕として影響力を行使する」という意味で使われる表現だよ。誰かが裏でこっそり物事を動かしている、そんな状況にピッタリなんだ。
He's the one who's really pulling the strings behind the scenes.
彼が裏で糸を引いている張本人だ。
回答
・be active behind the scenes
・manoeuver
be active behind the scenes
暗躍する
be active は「活動する」「活動的になる」などの意味を表す表現になります。また、behind the scenes で「裏で」「陰で」「舞台裏で」などの意味を表す表現です。
He is active behind the scenes as a spy in the industry.
(彼はスパイとしてこの業界で暗躍している。)
manoeuver
暗躍する
manoeuver は「動かす」「操縦する」などの意味を表す動詞ですが、「暗躍する」「陰謀を企てる」などの意味で使われることもあります。
It sounds like there's someone manoeuvering in this company.
(この会社には、暗躍する人物がいるらしい。)
Japan