Takaaki

Takaakiさん

2024/03/07 10:00

暗躍 を英語で教えて!

人に知られないように陰で策動することを暗躍と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 91
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・working behind the scenes
・Operating in the shadows
・Pulling the strings.

What is the term for secretly manipulating things behind the scenes without people knowing?
人に知られないように陰で策動することを暗躍と言いますが、これは英語でなんというのですか?

「working behind the scenes」というフレーズは、舞台裏で活動すること、または目立たない形で重要な役割を果たすことを意味します。例えば、劇場のスタッフや映画制作のクルーがこのように描写されることが多いです。他にも、会社のプロジェクトで表舞台には立たないけれど、重要なサポートや調整を行う人々にも使えます。このフレーズは、見えないけれど欠かせない貢献や努力を強調するシーンでよく使われます。

What do you call it in English when someone is operating in the shadows to manipulate situations without others knowing?
これは、人が他人に知られないように状況を操作することを英語で何と言いますか?

He's the one pulling the strings behind the scenes.
彼が舞台裏で糸を引いているんだ。

Operating in the shadows は、目立たずに何かを行うことを意味し、秘密裏に活動する状況に使われます。例えば、ある人物が裏で影響を及ぼしているが、その存在が広く知られていない場合に用います。

一方、Pulling the strings は、表に出ずに他者を操作していることを示します。これは特に、権力や影響力を行使して他人や出来事をコントロールしている場合に使われます。例えば、組織のトップが部下を通じて意思決定を操る場合に適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 05:39

回答

・be active behind the scenes
・secret maneuver

be active behind the scenes
暗躍

be active で「動く」「活動する」などの意味を表現できます。また、behind the scenes は「舞台裏で」「秘密裏に」などの意味を表す表現ですが、形容詞的に使われることもあります。

He was active behind the scenes to get the success of the project.
(彼はプロジェクトの成功の為に暗躍した。)

secret maneuver
暗躍

secret は「秘密」(名詞)や「秘密の」(形容詞)などの意味を表す表現ですが、動詞として「秘密にする」という意味も表せます。また、maneuver は「行動」「策略」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「暗躍する」「巧みに動く」などの意味も表せます。

If we don't stop his secret maneuvers, this country will be in chaos.
(彼の暗躍を止めなければ、この国はめちゃくちゃになる。)

役に立った
PV91
シェア
ポスト