sarinaさん
2022/09/23 11:00
第一線で活躍する を英語で教えて!
その分野や業界の一番重要なところで活躍する、という時第一線で活躍すると言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Active on the front lines.
・Making a difference on the front lines.
・Taking charge on the front lines.
She is always active on the front lines in the business world, leading her company to success.
彼女はビジネス界の最前線で常に活躍し、その会社を成功に導いています。
Active on the front linesというフレーズは、直訳すると「最前線で活動している」を意味します。主に戦争や競争の状況で使われ、物事の中心的な、または最も困難な場面に積極的に参加し、直面している状況を指します。仕事環境においては、具体的な問題の解決やプロジェクトの実行など、最前線で働いている人々を指すことが多いです。その他にも、医療従事者がパンデミックと戦う様子を表現する際などにも使われます。
She's definitely making a difference on the front lines of the tech industry.
彼女は間違いなくテクノロジー業界の最前線で大きな影響を与えています。
Mike is really taking charge on the front lines in the tech industry.
マイクは本当にテクノロジー業界の最前線で主導権を握って活躍しています。
"Making a difference on the front lines"は、直接的な影響や変化をもたらしている状況を表現します。たとえば、救急医療従事者や教師などが効果的な活動を行い、その結果実際に状況が改善しているときに使われます。
一方、"Taking charge on the front lines"は、積極的にリーダーシップをとり、現場での状況を管理または指導している状況を示します。これは、プロジェクトリーダーや指揮官などが規律を維持し、効率的に目標に向かって進んでいるときに使われます。
回答
・be active at the forefront
・be active in the front lines
「第一線で活躍する」は英語では be active at the forefront や be active in the front lines などで表現することができます。
In order to be active at the forefront of this industry, daily efforts are important.
(この業界の第一線で活躍する為には、日々の努力が重要になる。)
He was active in the front lines for 10 years in this league.
(彼はこのリーグで10年間、第一線で活躍した。)
ご参考にしていただければ幸いです。