urataさん
2022/10/04 10:00
いびつ を英語で教えて!
粘土でお城を作ったがゆがんだ形になったので、「いびつな形のお城になった」と言いたいです。
回答
・Distorted
・Warped
・Misshapen
The castle I made out of clay ended up being distorted.
粘土で作ったお城は歪んだ形になってしまった。
「Distorted」は、形状、意味、音、視覚などが曲げられたり、息子させられたり、正常な状態や本来の形からずれて変形した状態を示す英語の形容詞です。言葉や事実がねじ曲げられて伝えられる際や、物理的な対象が歪んで形状が変わった状態を描写するときなどに使うことができます。例えば、誤った情報を「distorted information」、歪んだ鏡の反射を「distorted reflection」といった具体的な形で表現します。
The castle I made out of clay became warped.
粘土で作ったお城が歪んだ形になった。
The castle I made out of clay turned out misshapen.
粘土で作ったお城がいびつな形になってしまった。
"Warped"と"Misshapen"はどちらも形や形状が正常でないことを表す言葉ですが、使用のシチュエーションやニュアンスが異なります。
"Warped"は主に物質が湿度や熱などにより変形したときに使われます。木材やビニールが曲がったり、ねじれたりした場合などです。
一方、"Misshapen"は生まれつき形が不規則または期待されたものとは異なっている場合に使われます。生物や自然に起きることが多く、例えば形のおかしな野菜や奇形の生物を表すのに使われます。
回答
・misshapen
・deformed
misshapen は"奇形の、できそこないの、不格好な"という意味の形容詞です。
I made a castle out of clay, but it turned out to be a misshapen-shaped castle.
『粘土でお城を作ったがいびつな形のお城になった』
deformed こちらも"形のくずれた、醜い、不格好な"という意味です。
I got a lot of deformed-shaped vegetables and fruits on special sale.
『いびつな形の野菜や果物が特売でたくさん手に入った』
ご参考になれば幸いです。