Ritaさん
2023/12/20 10:00
形がいびつの方が親近感わく を英語で教えて!
形の悪い野菜だったので、「形がいびつの方が親近感わく」と言いたいです。
回答
・Perfectly imperfect.
・Beautifully flawed
・Embracing the charm of imperfection
These veggies are perfectly imperfect; they feel more relatable this way.
「この野菜たちは完璧に不完全で、その方が親近感わくよ。」
「Perfectly imperfect.」は直訳すると「完璧に不完全」という意味です。この表現は、一見欠点や不完全さを持つものが、それ自体で魅力的であり、完全であるというニュアンスを持ちます。例えば、人間関係や芸術作品、自然の風景などに対して使うことができます。完璧を求めすぎず、むしろその不完全さや個性があるからこそ価値があるという考え方を表現します。日常会話やSNSの投稿、自己受容の文脈などで使うと効果的です。
These vegetables may not look perfect, but they're beautifully flawed and that makes them more endearing.
「これらの野菜は完璧な形ではないかもしれないけど、その不完全さがかえって親近感をわかせるね。」
I actually prefer these misshapen vegetables; they really embrace the charm of imperfection.
実は、こういう形のいびつな野菜の方が親近感が湧くんだよね。
Beautifully flawed は、個人や物の欠点が魅力的であることを強調する際に使われます。例えば、友人のユニークな性格をほめる時に使うことが多いです。一方で Embracing the charm of imperfection は、完璧を求めずに不完全さを受け入れる姿勢を示します。例えば、手作りの品物や自然の風合いを楽しむ時に使われます。両者ともポジティブなニュアンスですが、前者は具体的な対象に対して使われ、後者は一般的な態度や考え方を示す場合に用いられます。
回答
・have an affinity with misshapen~
have an affinity with:~に親近感が湧く
misshapen:形がいびつな
~の部分には、形がいびつなもの(野菜など)を表す語を入れてくださいね。
例文
I have an affinity with misshapen vegetables.
形がいびつの(野菜の)方が親近感わく。
I have an affinity with misshapen carrots. Also, they are cheap.
形がいびつのにんじんの方が親近感が湧きます。それに、値段も安いですしね。
※cheap:安い
値段が「高い」はexpensiveといいます。ちなみに、背が高いはtall、高さが高いはhighといいます。