hirokoさん
2022/10/04 10:00
親近感がわく を英語で教えて!
話したことのないクラスメートと趣味が同じだと知ったので、「親近感がわいた」と言いたいです。
回答
・Feel a sense of closeness
・Feel a connection.
・To feel a bond.
I felt a sense of closeness when I found out that the classmate I've never talked to has the same hobby as me.
私が話したことのないクラスメートが私と同じ趣味を持っていることを知ったとき、親近感を覚えました。
「感じる親近感」や「親しみを感じる」という意味の「feel a sense of closeness」は、人々が一緒に時間を過ごす、共有する経験を持つ、または互いに深く価値観や感情を理解することで生じる感情を表します。友人、家族、パートナーに対する親近感、あるいは特定の場所やグループに対して感じるときに用いられます。人々がお互いに理解し、連帯感や一体感を感じるとき、この表現は適しています。
I've never talked to this classmate before, but I found out we share the same hobby. It made me feel a connection.
これまで話したことのないクラスメートですが、趣味が同じだと知ったので親近感を感じました。
I felt a bond with my classmate when I found out we shared the same hobby.
同じ趣味を持つことを知って、クラスメートと親近感がわいた。
Feel a connectionは一般的に人々、場所、物、または考え方などとの一時的または表面的な関連性を表します。対して、"feel a bond"はより深い、感情的な、または長期的な関連性を示し、家族、親友、パートナーなどとの強いつながりを意味することが多いです。この言葉は深い信頼関係や共有体験を通じて形成されるつながりを指します。
回答
・feel a sense of affinity
・feel comfortable
「親近感がわく」は英語では feel a sense of affinity や feel comfortable などで表現することができます。
Knowing that I had the same hobby as a classmate I had never spoken to, I felt a sense of affinity.
(話したことのないクラスメートと趣味が同じだと知って、親近感がわいた。)
I've always thought he was an asshole, but when I found out he was from the same place as me, suddenly I felt more comfortable with him.
(今までずっと嫌な奴だと思っていた彼が私と出身地が同じだと知って、突然親近感が湧いてきた。)
ご参考にしていただければ幸いです。