ryosuke m

ryosuke mさん

ryosuke mさん

親近感がわく を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

いつもゴロゴロしている動物の姿が自分と重なるので「なんか親近感がわくなぁ」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Feel a sense of closeness
・Feel a connection
・Feel a bond

I feel a sense of closeness when I see animals lazing around all the time, it reminds me of myself.
いつもゴロゴロしている動物を見ると、自分自身と重なって親近感を感じます。

「感じる親近感」や「親密さを感じる」と訳される"feel a sense of closeness"は、自分が他の人々、場所、または物事と深い結びつきや親密さを感じている状態を表します。このフレーズは、友人や家族、パートナーとの関係における深い絆や親密さを表現するのによく使われます。また、特定の場所や経験に対する深い愛着やつながりを示すのにも使えます。例えば、「私は祖母の家に強い親近感を感じる」や「彼とは初めて会ったときから親近感を感じた」などと使います。

I feel a connection with animals who are always lazing around, they remind me of myself.
いつもゴロゴロしている動物たちと何となく親近感を感じます、自分自身を思い出すからです。

I feel a bond with this lazy animal, it's like looking in a mirror.
この怠け者の動物と何かつながりを感じるんだ、まるで鏡を見ているようだね。

"Feel a connection"は、人々、場所、または物との一時的または表面的な共通点や親近感を表すのに使われます。例えば、ある映画や音楽に対する共感を指すことがあります。

一方、"Feel a bond"は、より深い、より強い、そしてしばしば長期的な結びつきや関係性を表します。これは、家族や長い友情、または特別な経験を共有した人々との関係を指すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 17:34

回答

・I somehow feel a sense of affinity

英語で「なんか親近感がわくなぁ」と言いたい場合、
「I somehow feel a sense of affinity」と表現できます。

I(アイ)は
「私は」という意味です。

somehow(サムハウ)は
「なんとなく」という意味です。

feel(フィール)は
「感じる」という意味です。

a sense of affinity(ア センス オブ アフィニティ)は
「親近感」という意味です。

例文としては
「Seeing the animal always lounging around somehow makes me feel a sense of affinity, as I can relate to its behavior.」
(意味:いつもゴロゴロしている動物の姿を見て、その行動に自分と重なる部分があるので、なんとなく親近感がわく。)

このように言うことができます。

0 305
役に立った
PV305
シェア
ツイート