hirahara

hiraharaさん

hiraharaさん

親近感が湧く を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

有名な女優さんが駄菓子を食べていて親近感が湧いたと言いたいです

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Feel a sense of closeness
・Feel a connection
・Feel a bond

Seeing the famous actress eating cheap snacks made me feel a sense of closeness with her.
有名な女優が駄菓子を食べているのを見て、彼女に親近感を感じました。

「Feel a sense of closeness」は「親近感を感じる」という意味です。特に人々との間に深い絆や信頼関係が築かれたとき、または自分にとって大切な何か、例えば故郷や思い出といったものに対して強く感じることが多いです。友達や家族、パートナーとの時間を共有したり、一緒に何かを経験したりすることにより、この感情は強まることがあります。また、親しい人の理解や支えを感じたり、共通の価値観や趣味を共有している人々と接することでも親近感を感じることがあります。

I felt a connection when I saw that famous actress eating cheap candies.
その有名な女優が駄菓子を食べているのを見て、親近感を覚えました。

Seeing the famous actress eating cheap snacks made me feel a bond with her.
その有名女優が駄菓子を食べているのを見て、彼女との親近感を感じました。

"Feel a connection"は一般的には、他の人や物事に対する共感や理解を指す表現です。これは一時的で表面的な感情であることが多いです。一方、"feel a bond"はより深い、個人的なつながりを意味します。通常、これは時間をかけて発展し、信頼と深い理解に基づいています。たとえば、家族や親しい友人との関係について話すときに使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 21:36

回答

・feel a sense of familiarity

feel a sense of familiarity
「親近感が湧く」は英語で「feel a sense of familiarity」と表現することができます。
「a sense of familiarity」で「親近感」「親しみ」ということを表現できます。

例文
When I saw the famous actress ate snacks, I felt a sense of familiarity.
(有名な女優さんが駄菓子を食べていて親近感が湧いた。)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 1,146
役に立った
PV1,146
シェア
ツイート