Yuhiさん
2023/11/14 10:00
荷物は1つの方が楽じゃない? を英語で教えて!
荷物を一つにまとめたので、「荷物は1つの方が楽じゃない?」と言いたいです。
回答
・Isn't it easier to carry just one bag?
・Wouldn't it be easier to just carry one bag?
・Wouldn't carrying just one bag make things simpler?
Why don't you consolidate your stuff? Isn't it easier to carry just one bag?
「荷物をまとめてみたらどう?一つのバッグだけ持った方が楽じゃない?」
このフレーズは主に、人々が荷物を運ぶ時に使われます。たとえば、友人がたくさんのバッグを持っていて苦労している場面で、「一つのバッグだけ持った方が楽じゃない?」とアドバイスや提案をするときに使われます。また、必要以上に荷物を持つことの非効率性や不便さを指摘する際にも使えます。ニュアンスとしては、シンプルさや効率性を推奨する意味合いが含まれています。
You've packed everything into one bag. Wouldn't it be easier to just carry one bag?
全てを一つのバッグに詰め込んだんだね。一つのバッグだけ持っていった方が楽じゃない?
You're juggling multiple bags. Wouldn't carrying just one bag make things simpler?
あなたは複数のバッグを持ち運んでいますよね。荷物は1つにまとめた方が楽じゃないですか?
両方のフレーズは同じ意味を持ちますが、ニュアンスと強調の点で少し違います。「Wouldn't it be easier to just carry one bag?」は一般的な提案で、一つのバッグを持つことの容易さに焦点を当てています。「Wouldn't carrying just one bag make things simpler?」は、状況全体を簡素化するという観点から一つのバッグを持つことを提案しています。ですので、シチュエーションや話す人の意図によって使い分けられます。
回答
・Isn't it easier with just one bag?
・Wouldn't it be simpler with just one luggage?
・Isn't it more convenient to have just one luggage?
1. Isn't it easier with just one bag?
「1つの荷物にまとめた方が楽じゃない?」
【isn't it ... ?】と尋ねることで「~じゃないですか?」と相手に確認しているニュアンスになります。【easier】は比較級で「(より)楽な、簡単な」という意味になります。【with ...】以下の部分で「~を持つことが」という意味を加えています。
2. Wouldn't it be simpler with just one luggage?
「荷物はひとつにした方がシンプルじゃない?」
ここでも【wouldn't it ... ?】で尋ねて、丁寧に確認しています。「楽だ」は【simple】を用いても表すことができるでしょう。最後の【luggage】は「荷物」を表します。
3. Isn't it more convenient to have just one luggage?
「荷物はひとつにまとめた方が便利じゃない?」
【convenient】を用いても同様のニュアンスを出すことができます。「(移動などに)便利だ、楽だ」といった意味になります