Singoさん
2024/03/07 10:00
使役する を英語で教えて!
人に何かの行為をさせることである「使役する」は英語でなんというのですか?
回答
・To put someone to work
・To make someone do something.
「put someone to work」は、「(暇そうな人や手伝ってほしい人に)仕事を割り振る、働かせる」というニュアンスです。
パーティの準備中に手持ち無沙汰な友人へ「じゃあ、これお願い!」と頼んだり、新入社員に「さあ、仕事だ!」と業務を任せたりする時に使えます。少しだけ上から目線な響きもありますが、親しい間柄なら気軽な感じで使えますよ!
We have a lot of boxes to move, so let's put him to work.
たくさん運ぶ箱があるから、彼に手伝わせよう。
ちなみに、「make someone do something」は、相手の意思に関わらず「〜させる」という、ちょっと強めなニュアンスだよ。上司が部下に指示する時や、親が子供に何かを強制する時なんかに使える表現なんだ。例えば、「母に部屋を掃除させられた」みたいな感じだね!
My mom made me clean my room before I could go out.
お母さんは、私に外出する前に部屋の掃除をさせた。
回答
・employ
「使役する」をそのまま英語にすると「employ」と表すことができます。
They were employed in construction work every day.
彼らは毎日建設工事に使役された。
「employ」は他にも「雇用する、雇う」という意味も持っています。「employ」を「use」に変えても同じ意味になります。
しかし、英語には「使役動詞」という動詞があり、「使役する」という言葉を使うより、「AにBをさせる」など、具体的に説明することのほうが多いです。
例)
The CEO made them work at the construction site every day.
そのCEOは彼らを工事現場で毎日働かせた。
※「make」は使役動詞で、「make + 人 〜」で「人に〜させる」という意味になります。
Japan