Chihiroさん
2022/10/04 10:00
いつになく を英語で教えて!
いつもとは違う様子、普段にない様子の時に「いつになく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unusually
・Out of the ordinary
・Out of character
It's unusually quiet in here today.
「今日はいつにもなく静かだね。」
「Unusually」は「通常とは異なって」「普通ではない程度に」という意味の副詞です。何かが一般的な傾向や期待、基準から逸蔵してる時や、特異な状況、または驚くほど違うときに使われます。例えば「彼は今日は普段と違って静かだ」を英語で表現するときに「He is unusually quiet today」のように使います。一方、「彼は普通に静かだ」は「He is usually quiet」になります。
I noticed something out of the ordinary with her today.
「彼女の今日の様子はいつになく違っていたように思えます。」
He seems out of character today. He's usually not this quiet.
「彼は今日、いつもと違うね。こんなに静かでは普段ない。」
"Out of the ordinary"は普通とは異なる、一般的ではない、という意味です。例えば、特別な日や特別な出来事について話すときに使います。「彼の誕生日のパーティーは普通のものとは違っていた」すなわち "His birthday party was out of the ordinary."
対して "Out of character"は、ある人が普段の行動、言動とは異なる態度や行動をとったときに使います。例えば、「彼は普段は静かな人なのに、今日は大声で笑っていた」すなわち "He was laughing loudly today, which is out of character for him." と使います。
回答
・unusually
・rare
「いつになく」は英語では unusually と表現することができます。
また「めずらしく」というニュアンスですが rare も使えると思います。
You, who are always just playing around, are unusually serious. what happened?
(いつもふざけてばかりの君が、いつになく真面目な雰囲気だね。どうしたの?)
This store is always crowded, but it's rare that there are so few customers.
(この店いつも混んでるのに、いつになくお客さん少ないね。)
ご参考にしていただければ幸いです。