Kinoshita

Kinoshitaさん

Kinoshitaさん

いつくしむ を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

飼い犬とは10年の付き合いになるので、「いつくしんで育ててきた大切な犬です」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・To cherish
・To treasure
・To adore

I've cherished raising my beloved dog for the past 10 years.
私は過去10年間、大切に育ててきた愛犬をいつくしてきました。

「to cherish」は、「大切にする」「心から愛する」「大切に思う」などの意味を持つ英語の動詞です。「cherish」は、一般的に人または物への深い愛情や尊敬の感情を表すために使われます。価値があると認識され、失わないように気をつけて保つことを強調します。

これは親愛なる人々、特別な思い出、価値ある習慣や信念などに対して使われることが多いです。例えば、家族や友人、パートナーをcherishすると言うことがあります。あるいは、子供の頃の思い出や、故郷の風景などをcherishするとも言えます。

I've been with my dog for 10 years. He's a treasure that I've nurtured and cherished.
私の犬とは10年の付き合いです。彼は私が大切に育ててきた宝物です。

I adore my dog, we've been together for 10 years and I've raised him with love and care.
私の犬が大好きで、10年間一緒に過ごしてきました。愛と思いやりをもって育ててきた大切な犬です。

"Treasure" は、何かを非常に大切に、尊重して扱うことを意味します。愛情だけでなく物事の価値に対しても使われます。例:「僕は君から貰ったプレゼントを宝物として大事にしているよ」

一方、"Adore" は、強く好きだとか気に入っているという意味で、感情的な愛情や敬愛を表すのに使われます。例:「彼女はそのドレスをとても気に入っている(彼女はそのドレスを絶対に崇拝している)」と言います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/24 15:05

回答

・precious
・to treat with tender loving care

慈しむは"愛する、大切にする"という意味なので
preciousという表現が使えます。

This is a precious dog that we have raised with love and care.
『これは私達がいつくしんで育ててきた大切な犬です』

またはto treat with tender loving careで"可愛がる"という意味の表現もあります。
Mothers and fathers treat their children with tender loving care.
『母親と父親は自分の子供を慈しむ』

ご参考になれば幸いです。

0 568
役に立った
PV568
シェア
ツイート