Junya

Junyaさん

2024/03/07 10:00

蜂起する を英語で教えて!

多くの者が一斉に暴動をおこすことを言う時に「蜂起する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 311
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・Rise up in revolt
・Take up arms

「Rise up in revolt」は、抑圧されていた人々が権力や体制に対して、怒りや不満を爆発させて一斉に立ち上がる、という強いニュアンスです。

単なる抗議ではなく、武器を取るような大規模な「反乱」や「蜂起」を指します。歴史的な革命や、SF映画で民衆が独裁者に反旗を翻すシーンで使われるような、劇的な表現です。

The citizens rose up in revolt against the oppressive government.
市民たちは圧政的な政府に対して蜂起した。

ちなみに、「take up arms」は「武器を取って戦う」という意味だよ。文字通り戦争や反乱で使われることが多いけど、比喩的に「断固として反対する」という強い抗議の意味でも使えるんだ。例えば、住民が開発計画に「take up arms against it(断固反対の声を上げた)」みたいにね。

The citizens decided to take up arms against the corrupt government.
市民たちは腐敗した政府に対して蜂起することを決意した。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 10:00

回答

・uprise
・rise in rebellion against

1. 「蜂起する」は自動詞で「uprise」と表します。
(例文)
Japanese people strongly associate "ikki" with the uprising of an armed group.
日本人は「一揆」を非武装グループの蜂起と強く関連付けている。

上記構文は、第三文型(主語[Japanese people]+動詞[associate]+目的語[ikki])に副詞句(with the uprising of an armed group)を組み合わせて構成します。

2. また「rise in rebellion against」という表現もあります。
(例文)
Local samurais started to rise in rebellion against the feudal lord.
地侍は封建領主に対して蜂起した。

役に立った
PV311
シェア
ポスト