Junyaさん
2024/03/07 10:00
蜂起する を英語で教えて!
多くの者が一斉に暴動をおこすことを言う時に「蜂起する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rise up in revolt
・Take up arms
「Rise up in revolt」は、抑圧されていた人々が権力や体制に対して、怒りや不満を爆発させて一斉に立ち上がる、という強いニュアンスです。
単なる抗議ではなく、武器を取るような大規模な「反乱」や「蜂起」を指します。歴史的な革命や、SF映画で民衆が独裁者に反旗を翻すシーンで使われるような、劇的な表現です。
The citizens rose up in revolt against the oppressive government.
市民たちは圧政的な政府に対して蜂起した。
ちなみに、「take up arms」は「武器を取って戦う」という意味だよ。文字通り戦争や反乱で使われることが多いけど、比喩的に「断固として反対する」という強い抗議の意味でも使えるんだ。例えば、住民が開発計画に「take up arms against it(断固反対の声を上げた)」みたいにね。
The citizens decided to take up arms against the corrupt government.
市民たちは腐敗した政府に対して蜂起することを決意した。
回答
・uprise
・rise in rebellion against
1. 「蜂起する」は自動詞で「uprise」と表します。
(例文)
Japanese people strongly associate "ikki" with the uprising of an armed group.
日本人は「一揆」を非武装グループの蜂起と強く関連付けている。
上記構文は、第三文型(主語[Japanese people]+動詞[associate]+目的語[ikki])に副詞句(with the uprising of an armed group)を組み合わせて構成します。
2. また「rise in rebellion against」という表現もあります。
(例文)
Local samurais started to rise in rebellion against the feudal lord.
地侍は封建領主に対して蜂起した。
Japan