Sadami

Sadamiさん

2024/03/07 10:00

講和会議 を英語で教えて!

平和条約に署名する外交会議を言う時に「講和会議」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 105
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・peace conference
・peace talks

「peace conference」は、戦争や紛争を終わらせるための公式な「和平交渉」や「講和会議」を指します。国同士の大きなケンカを仲裁し、平和な状態に戻すための真剣な話し合い、というイメージです。

例えば、「両国はついにpeace conferenceの開催に合意した」のように、対立の終結に向けた重要なステップとして使われます。

The delegates are gathering for the peace conference to formally end the war.
その講和会議で戦争を正式に終結させるため、代表団が集まっています。

ちなみに、"peace talks" は国家間の「和平交渉」だけでなく、もっと身近なケンカの仲裁にも使える便利な言葉なんだ。例えば、夫婦ゲンカや友人同士のいさかいを収めるための話し合いも "peace talks" と表現できるよ。深刻な対立から日常のゴタゴタまで、仲直りを目指す話し合い全般を指す、ちょっとユーモアのある言い方だね。

The diplomats are gathering for peace talks to formally sign the treaty.
外交官たちは条約に正式署名するため、講和会議に集まっています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 09:35

回答

・peace conference

「講和会議」は「peace conference」と言います。第一次世界大戦の講和会議は「The Paris Peace Conference」と言いますし、日露戦争の講和会議は「the Portsmouth Peace Conference」と言います。
(例文)
These are matters for reconciliation at a peace conference.
これらは講和会議で和解すべき事項です。

上記の構文は、第二文型(主語[These]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[matters for reconciliation:和解すべきこと])に副詞句(at a peace conference:講和会議で)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV105
シェア
ポスト