Shinozakiさん
2024/03/07 10:00
独断行動 を英語で教えて!
集団行動をとる時に集団から外れ、勝手に行動することを「独断行動」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・going rogue
・Taking matters into your own hands.
「Going rogue」は、組織やチームのルール・指示を無視して、勝手に単独行動を始めるイメージです。「あいつ、暴走してるな」「好き勝手やり始めた」というニュアンス。
上司の命令を無視して独自の捜査を始める刑事や、会社の決定に逆らって自分のやり方でプロジェクトを進める人などに使えます。
He's going rogue and making decisions without consulting the team.
彼は独断行動をとり、チームに相談なく決定を下している。
ちなみに、「Taking matters into your own hands」は、誰かに任せるのではなく「自分で直接なんとかする」「実力行使に出る」といったニュアンスで使えます。例えば、警察の到着が遅いから自分たちで犯人を捕まえようとしたり、行政の対応を待たずに住民が自力で道を修理したりするような状況にピッタリです。
He decided to take matters into his own hands and went ahead with the plan without consulting the team.
彼は独断で行動することに決め、チームに相談せずにその計画を進めた。
回答
・arbitrary action
・unauthorized action
arbitrary action
独断行動
arbitrary は「任意の」「独断の」などの意味を表す形容詞ですが、「勝手な」「気まぐれな」などのニュアンスでも使われます。また、action は「行動」「活動」などの意味を表す名詞ですが、「軍事行動」「法的措置」などの意味で使われることもあります。
Many of your comrades were injured due to your arbitrary action.
(君の独断行動により、多くの仲間たちが怪我をしたんだ。)
unauthorized action
独断行動
(少し遠回しな表現にはなりますが)unauthorized は「許可されていない」「権限のない」などの意味を表す形容詞なので、unauthorized action で「無許可の行動」=「独断行動」という意味を表現できます。
Depending on the situation, unauthorized action may be needed.
(状況によっては、独断行動も必要になる。)
Japan