Mie Oikawaさん
2023/10/10 10:00
礼儀正しく行動する を英語で教えて!
ビジネスの場で使う「礼儀正しく行動する。」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Mind your manners
・Be on your best behavior
・Put your best foot forward
Please conduct yourself professionally.
礼儀正しく、プロフェッショナルに振る舞ってください。
「Mind your manners.」は、「マナーを守りなさい」という意味で、礼儀正しく振る舞うように促す表現です。子供が公共の場で騒いだり、大人が不適切な言動をした時などに使われます。相手に対する注意喚起や指導の意味合いが含まれています。
Please conduct yourself professionally.
「プロフェッショナルな振る舞いをお願いします。」
Always remember to put your best foot forward when meeting with clients.
クライアントと会うときは、常に礼儀正しく行動することを心掛けてください。
Be on your best behaviorは、特にマナーや礼儀を守るべきときに使われ、Put your best foot forwardは、好印象や最大限の努力を示すべき新しい状況やチャンスに向けて使われます。前者は行動規範を強調し、後者は積極性や意欲を強調します。
回答
・act politely
・behave
act politely
礼儀正しく行動する
act は「行動する」の他、動詞として「演じる」や「機能する」、名詞としては「活動」「言動」などの意味を表します。また、politely は「礼儀正しく」「丁寧に」などの意味を表す副詞になります。
I always act politely at workplace.
(私は常に職場では、礼儀正しく行動する。)
behave
礼儀正しく行動する
behave も「行動する」「振る舞う」などの意味を持つ動詞ですが、言葉自体に「礼儀正しくする」「行儀よくする」というニュアンスが含まれる表現でもあります。
In this industry, if you don't behave, you won't survive.
(この業界では、礼儀正しく行動しないと、生き残れないよ。)