Motohiro

Motohiroさん

2024/12/19 10:00

えらく礼儀正しい子 を英語で教えて!

挨拶がきちんとできる子供なので、「えらく礼儀正しい子だね」と言いたいです。

0 216
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・He's such a well-mannered young boy.
・He's a very polite young man.

「なんて行儀のいい子なんでしょう!」と感心するときの言葉です。大人が子供の礼儀正しい振る舞い(挨拶ができる、お礼を言えるなど)を見て、褒めるときに使います。親が自分の子を褒められたり、先生が生徒を評価するときなど、ポジティブな場面で使われる、心温まるフレーズです。

He's such a well-mannered young boy, always greeting people so politely.
えらく礼儀正しい子だね、いつもきちんと挨拶して。

ちなみに、"He's a very polite young man." は「彼はとても礼儀正しい好青年だね」というニュアンスです。誰かの息子さんや部下、お店の店員さんなど、年下の男性の丁寧な言動に感心したときに、褒め言葉として自然に使えますよ。

Wow, he's a very polite young man.
わあ、えらく礼儀正しい子だね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/09 21:55

回答

・a very polite child

「えらく礼儀正しい子」は英語で上記にように表すことができます。
polite は「礼儀正しい」という形容詞で、very をつけて、「とても礼儀の正しい」となり、「えらく」のニュアンスを表すことができます。

しかし、今回は「えらく礼儀正しい子だね」なので、以下のような表現の方が自然です。

What a polite child you are.
えらく礼儀正しい子だね。

what a は感嘆表現で、「なんて〜なんでしょう」という意味で使われます。
What a polite child you are は「なんて礼儀の正しい子供なんだ」と直訳でき、今回の「えらく礼儀正しい子だね」のニュアンスを表すことができます。very はつけなくても十分通じます。

役に立った
PV216
シェア
ポスト