matsumuraさん
2022/10/10 10:00
独断 を英語で教えて!
会議で、参加者に「意見がなければ、私の独断と偏見で決めさせていただきます」と言いたいです。
回答
・Autocratic decision-making
・Unilateral decision-making
・Sole discretion
If there's no further comment, I will decide based on autocratic decision-making.
「もしこれ以上の意見がなければ、私の独断で決めさせていただきます。」
オートクラティックな意思決定とは、1人または少数の人々が全ての決定を下す方法を指します。これは主にリーダーが絶対的な権力を持つ場合や、迅速な決定が必要な緊急事態において適用されます。この決定スタイルは効率性や迅速さを最大限に活かしますが、他のメンバーの意見や視点を無視したり、個々の自主性や創造性を抑制する可能性があるため、長期的な視点では組織の健全性やモチベーションに影響を及ぼすことがあります。また、リーダーの判断ミスも大きな問題となり得ます。
If there are no further suggestions, I'll make a unilateral decision based on my own judgment.
これ以上の提案がなければ、私の判断に基づいて一方的な決定を下させていただきます。
If there are no objections, I will make the decision at my sole discretion.
異論がなければ、私が独断で決定させていただきます。
Unilateral decision-makingは、一人または一組のグループが他の関与や合意なしに決定を下すことを指します。これは、ボスがチームの入力なしに新たな方針を決定する場合などに使われます。一方、sole discretionは、ある事についての決定が一人または一つの組織だけに完全に任されている状況を指します。ただし、sole discretionは法的な意味合いが強く、契約などで特定の決定権を明示的に与えられた場合に使われます。両者とも決定権を一方に持つことを示しますが、unilateral decision-makingは決定プロセスについて、sole discretionは決定権自体について話しているという違いがあります。
回答
・arbitrary decision
独断を「arbitrary decision」といいます。
arbitrary(アービトラリー)は「独断の」という意味で
decision(ディシジョン)は「決定」という意味です。
ちなみに、動詞として使いたい場合は
「decide arbitrarily by〜」(〜の独断によって決まる)
ということができます。
使い方の例としては
「Our business strategies are always decided arbitrarily by our president」
(意味:わたしたちのビジネス戦略はいつも社長によって独断で決められる)
「Arbitrary decision is not always good」
(意味:独断はいつでも良くない)
これらの様に使うことができます。