Satou namiさん
2024/03/07 10:00
憎悪する を英語で教えて!
ひどくにくむことを言う時に「憎悪する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I absolutely loathe it.
・I can't stand it.
「マジで無理!」「反吐が出るほど嫌い」といった、強い嫌悪感や生理的な拒否反応を示すときに使います。「hate」よりもずっと強烈で、感情的な「大嫌い!」というニュアンスです。
苦手な食べ物、どうしても好きになれない人や物事など、心から受け付けられない対象に対して使えます。
I absolutely loathe the way he talks down to everyone.
彼は人を見下した話し方をするから、本当に大嫌い。
ちなみに、「I can't stand it.」は「我慢できない」という意味ですが、もっと感情的に「もう無理!」「マジで耐えられない!」という強い不快感や嫌悪感を表すときに使います。うるさい音、嫌いな人の言動、不快な状況など、生理的に受け付けないレベルで嫌なことに対して使える便利なフレーズですよ。
I can't stand the way he talks down to everyone.
彼がみんなを見下すように話すのが、我慢ならない。
回答
・abhor
・hate
「憎悪する」は上記の表現があります。
1. 通常よりも "激しく嫌う" と言う場合は abhor を使います。
→ I don't like cat.
猫が苦手です。
→ I abhor cat.
猫が大嫌いです。
※上記は改善する余地が無いほど猫を嫌っている事を表します。
abhor = 憎悪する、ぞっとするほど嫌う、毛嫌いする
→ We abhor violence and love peace.
暴力を嫌い平和を好みます。
2. また「憎悪する」は hate で表す事も出来ます。
→ I hate liars, even if they have some reasons.
どんな理由であろうと、嘘つきは大嫌い。
また" hate + 人 + to ~ / ~ing " で「人が~するのが大嫌い/許せない」を意味します。
→ I hate my brother to smoke around me.
兄が私の周りで喫煙するのは大嫌いです。
→ She hated someone talking about her.
彼女は誰かが自分の噂話をする事を許せませんでした。
例文
She abhors him due to the incident.
その事件のせいで彼女は彼を憎悪している。
This point I hate about him is he's lazy.
彼について大嫌いな所は怠け者である点です。
Japan