nanami33さん
2024/08/28 00:00
性格が悪すぎる を英語で教えて!
友人が職場の人のことをケチョンケチョンに話すので、「性格が悪すぎるでしょ」と言いたいです。
回答
・He's a nasty piece of work.
・He's a real piece of work.
「あいつ、マジで性格悪いよね」という感じです。単に嫌な人というより、意地悪で、ずる賢くて、関わりたくない「厄介な代物」というニュアンス。人の悪口を言う時や、誰かのひどい行いに対して呆れた時に使えます。かなり強い非難の言葉です。
Wow, he sounds like a nasty piece of work.
うわー、それって相当性格が悪い人だね。
ちなみに、「He's a real piece of work.」は「あいつ、マジでヤバいよね」みたいなニュアンスで使います。性格にクセがあったり、扱いにくかったり、とにかく一筋縄ではいかない「とんでもない奴」だね、と呆れたり感心したりする時にぴったりの表現ですよ。
Wow, he's a real piece of work, isn't he?
うわー、彼って本当に性格が悪いよね?
回答
・have a too bad personality
「性格が悪すぎる」は、上記のように表現することができます。
too は「〜も」や「〜すぎる」などの意味を表す副詞になります。また、bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。
※ personality は「性格」「個性」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「人と人との関係性の中に生じる性格」のことを表す表現になります。(「その人に元々備わっている性格」の場合は character で表せます。)
Why do you say such things? You have a too bad personality.
(何でそんなこと言うの?性格が悪すぎるでしょ。)
Japan