Umiさん
2024/09/26 00:00
何で意地悪するの を英語で教えて!
子どもがもう一人の子どもに対して意地悪をするので、「何で意地悪をするの」と言いたいです。
回答
・Why are you being so mean?
・What's your problem?
「なんでそんなに意地悪なの?」という意味です。相手の言動がいつもと違って、今この瞬間に特に冷たい、意地悪だと感じた時に使います。「なんで急にそんな態度とるの?」と、少し非難や戸惑いが混じったニュアンスです。ケンカ中や、友達のからかいが度を越した時などにピッタリです。
Why are you being so mean to your brother?
どうして弟にそんなに意地悪するの?
ちなみに、"What's your problem?" は直訳だと「あなたの問題は何?」ですが、実際は「何が不満なの?」「何様のつもり?」といった喧嘩腰のニュアンスが強い言葉です。相手の態度や言動にイラっとした時に使うことが多いので、気軽に使うとトラブルになる可能性大ですよ!
What's your problem? Why are you being so mean to him?
一体どうしたの? なんで彼にそんな意地悪をするの?
回答
・Why are you being so mean?
「なんで意地悪するの」は上記のように表現します。
mean は「意地悪な、卑怯な」という意味の形容詞です。また、 Why are you + 形容詞は「なんで(形容詞の状態)なの?」という意味のフレーズになります。
上記の例文は being を用いていますが、これは、「一時的に(形容詞の状態に)なっている」ことを表します。
その為、 Why are you so mean? は「なんで(いつもそんなに)意地悪するの?」と訳され、 Why are you being so mean? は「なんで(今そんなに)意地悪するの?」と訳されます。
例文
Why are you being so mean? Did you guys fight?
なんで意地悪するの?喧嘩でもしたの?
fight:喧嘩する
Malaysia