Yumaさん
2022/07/05 00:00
意地悪な人 を英語で教えて!
社内に意地悪な人がいる時に使う「意地悪な人」は英語でなんというのですか?
回答
・Mean-spirited person
・Malicious person
・Spiteful person
There is a mean-spirited person in the office who always tries to bring others down.
オフィスにはいつも他人を落とそうとする意地悪な人がいます。
「Mean-spirited person」は、意地悪な人や心の狭い人を指す英語の表現です。他人を傷つけることや否定的な態度を楽しむ人を指すことが多く、その行動や言葉は他人を不快にさせる傾向があります。友人間のトラブルや職場の人間関係など、他人とのコミュニケーションが必要な状況で使われることが多い表現です。
There's a malicious person in our office who always causes trouble.
「私たちのオフィスにはいつも問題を起こす意地悪な人がいます。」
There's a spiteful person in our office who always tries to make others look bad.
私たちのオフィスには、他の人を悪く見せようとする意地悪な人がいます。
Malicious personは、他人に害を及ぼす意図を持つ人を指し、その行動はしばしば事前に計画され、深刻なダメージを引き起こす可能性があります。一方、Spiteful personは、他人を傷つけることで喜びを感じる人を指します。彼らの行動は、しばしば感情的な反応であり、特定の人に対する怨みや恨みから来るものです。
回答
・a mean person
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「意地悪な人」は英語で上記のように表現できます。
meanは動詞で「意味する」という意味がありますが、形容詞で「意地悪な」という意味にもあります。
例文:
My boss is mean, so I don’t feel comfortable at work.
(私の上司は意地悪なので、仕事では快適に感じないんです。)
When I was in high school, there were some mean classmates.
(高校生の頃、意地悪な同級生がいました。)
How should I deal with the mean co-workers?
(意地悪な同僚にどう対処すべきですか?)
* deal with 〜を対処する
(ex) It was difficult to deal with this problem.
(この問題を対処するのは難しかったです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!