Yuhi

Yuhiさん

2024/03/07 10:00

トリを飾る を英語で教えて!

演目などで最後に登場するメインの出演者に使う「トリを飾る」は英語でなんというのですか?

0 577
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・bring down the house
・The closing act was the best of the night.

「bring down the house」は、パフォーマンスやスピーチなどが「会場を爆笑や大喝采の渦に巻き込む」「めちゃくちゃウケる」という意味です。観客が笑いや拍手で、まるで家が壊れるほどうるさく盛り上がった様子を表します。

コンサートやライブ、お笑いのステージで大成功した時などに「彼のギターソロは最高で、会場を沸かせたよ!」のように使えます。

The final act is always the best, they're going to bring down the house!
トリを飾る出演者はいつも最高だね、きっと会場を最高に盛り上げてくれるよ!

ちなみに、"The closing act was the best of the night." は「最後の出演者が一番良かったね!」「大トリが最高だった!」といったニュアンスです。ライブやフェス、演劇などで、色々な演目があった中で最後のパフォーマンスが特に印象的だった、という感想を言う時にぴったりの一言です。

The closing act was the best of the night.
トリを飾った演者が、あの夜一番でした。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 12:47

回答

・be the final performer

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「トリを飾る」は英語で上記のように表現できます。

final performerで「最後の演者」という意味になります。

例文:
He was the final performer.
彼はトリを飾りました。

My favorite singer was the final performer, so I was really excited.
私のお気に入りの歌手がトリを飾って、とても興奮しました。

My daughter will be the final performer at the concert.
私の娘はコンサートでトリを飾るでしょう。

I heard she was the final performer.
彼女がトリを飾るって聞いたよ。

* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV577
シェア
ポスト