kakomiさん
2024/09/26 00:00
花を飾る を英語で教えて!
誕生日の装飾はどうするのと言われたので、「花を飾るよ」と言いたいです。
回答
・To put out some flowers.
・To display some flowers.
「花を飾る」や「花を生ける」という意味で使われる、とても日常的な表現です。
例えば、お部屋に彩りが欲しくてテーブルに花を飾ったり、お店の前にプランターを並べたりするような、気軽なシチュエーションにぴったりです。お墓参りでお花をお供えする時にも使えますよ。
I'm going to put out some flowers.
花を飾るよ。
ちなみに、「To display some flowers.」は「花を飾るため」という意味で、目的をシンプルに伝える表現です。例えば、花瓶を買う時に店員さんから「何にお使いですか?」と聞かれた際、「花を飾るのに使います」と答えるような、日常的な場面で気軽に使えるフレーズですよ。
I'm going to display some flowers.
花を飾るよ。
回答
・decorate it with flowers
「花を飾る」は、上記のように表せます。
decorate は「飾る」「装飾する」などの意味を表す動詞ですが、「叙勲する」という意味も表せます。
flower は「花」という意味を表す名詞ですが、こちらは「地上に咲く花」のことを表す表現です。
例文
For now, I'm gonna decorate the main table with flowers. I haven't thought about anything else yet.
とりあえず、メインテーブルの真ん中に花を飾るよ。それ以外はまだ考えてない。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan