jisさん
2023/04/24 10:00
鯉のぼりを飾る を英語で教えて!
我が家には男の子が2人いるので、「5月には鯉のぼりを飾ります。」と言いたいです。
回答
・Decorating with carp streamers
・Displaying koinobori.
・Hanging up carp banners
We have two boys in our family, so we'll be decorating with carp streamers in May.
私たちの家には男の子が2人いて、だから5月には鯉のぼりを飾ります。
「鯉のぼりを飾る」という表現は、主に日本の伝統行事であるこどもの日(5月5日)に関連して使われます。この日には、家の屋外に鯉の形をした大きな吹き流し(鯉のぼり)を飾り、直面する困難を乗り越えて成長していく子供たちの健康と幸せを願います。この表現はまた、企業や地域コミュニティがこどもの日の祝いや春の祭りの一部として鯉のぼりを飾るシチュエーションでも使われます。
We have two boys in our family, so we will be displaying koinobori in May.
我が家には男の子が2人いるので、5月には鯉のぼりを飾ります。
We have two boys in our family, so we'll be hanging up carp banners in May.
我が家には男の子が2人いるので、5月には鯉のぼりを飾ります。
Displaying koinoboriは、特に子供の日やこどもの日の祝いの一部として鯉のぼりを飾る時に使われます。一方、Hanging up carp bannersは、鯉のぼりがバナーとして使われるときや、特定の祭りやイベントで鯉のぼりが飾られるときに使われます。両方とも似たような状況で使われますが、Displaying koinoboriはより具体的な日本の文化行事を指すのに対し、Hanging up carp bannersはより一般的な表現です。
回答
・hang up the carp streamers (koinobori)
鯉のぼりを飾るのは日本だけの習慣なので、鯉のぼりがどんな物なのかを簡単に説明するといいでしょう。
We hang up the carp streamers called koinobori in May as we have 2 boys in our family.
我が家には男の子が2人いるので、5月には鯉のぼりを飾ります。
「hang up」は飾る、「the carp streamers」は鯉のぼりです。
Hanging up koinobori is traditionally for families who have boys to wish them to grow healthy and strong like carp.
伝統的に、鯉のぼりを飾るのは男の子を持つ家族が、その男の子が鯉のように健康で強く育つよう願うものです。
「traditionally」は伝統的に、「wish」は願う、「grow」は成長する、です。