honami

honamiさん

2023/05/12 10:00

有終の美を飾る を英語で教えて!

最後までやり通して物事を終える時に「有終の美を飾る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,062
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Go out with a bang
・End on a high note
・Go out in a blaze of glory

I want to finish my last day at work and go out with a bang.
私は仕事の最後の日を有終の美を飾って終えたいです。

「Go out with a bang」は「華々しく終わる」や「大盛況で終わる」などと訳されることが多い表現で、特定の活動やイベントが終わる際に、最後に印象的な出来事や成功を遂げることを指します。引退や卒業、プロジェクトの終了など、何かが終わるタイミングで使われることが多いです。

Let's end on a high note.
「有終の美を飾ろう。」

He decided to retire from his job and go out in a blaze of glory.
彼は仕事を引退し、有終の美を飾ることに決めました。

「End on a high note」は、何かを良い結果や良い感触で終わらせることを意味します。たとえば、会議、パーティー、またはプロジェクトなどが成功したり、楽しい経験で終わったりした場合に使います。

一方、「Go out in a blaze of glory」は、より強い感情とドラマを伴い、成功だけでなく、大胆な行動や壮大な失敗を含む可能性があります。これは、自己犠牲的な行動や壮大な挑戦、一大事の結果としての敗北など、終わり方が印象的で話題になるような場面で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 19:51

回答

・bring something to a successful conclusion
・set the crown on

「有終の美を飾る」は英語では bring something to a successful conclusion や set the crown on などで表現することができます。

※反対に「晩節を汚す」の場合は tarnish one's twilight years と表現できます。

I'm retiring this season, so if possible, I want to bring the victory to a successful conclusion.
(今季で引退するので、できれば優勝して有終の美を飾りたい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,062
シェア
ポスト