Yukikoさん
2024/08/28 00:00
有終の美 を英語で教えて!
物事の最後が上手くいったとき「有終の美を飾る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to go out with a bang
・To finish on a high note.
「to go out with a bang」は、「有終の美を飾る」「最後にドカンと一発キメる」といったニュアンスです。
何かを終えるときに、静かに去るのではなく、あえて派手に、印象的に、そして盛大に締めくくる状況で使います。引退試合でホームランを打ったり、最終回のイベントを最高に盛り上げたりするイメージです!
He really went out with a bang by winning his final tournament before retiring.
彼は引退前の最後のトーナメントで優勝し、有終の美を飾った。
ちなみに、「To finish on a high note」は「最高の形で締めくくる」「有終の美を飾る」という意味で使われるよ!プレゼンやイベント、スポーツの試合などで、最後に大成功を収めて良い印象で終わりたい時や、退職する人が最後に大きな仕事をやり遂げて去る、なんて状況にピッタリの表現なんだ。
The team won their final game, so they were able to finish the season on a high note.
チームは最終戦に勝利し、有終の美を飾ることができた。
回答
・bring something to a successful conclusi
・round off something
「有終の美を飾る」を含む例文を紹介します。
1 She brought the project to a successful conclusion.
彼女はプロジェクトで有終の美を飾った。
構文は、第三文型(主語[she]+動詞[brought:~をもっていった]+目的語[project])に副詞的用法のto不定詞(to a successful conclusion:成功裡の結末に)を組み合わせて構成します。
2 He rounded off his career by winning the championship.
彼は選手権で優勝し、有終の美を飾った。
構文は、第一文型(主語[he]+動詞[rounded])に副詞句(off his career by winning the championship:選手権で優勝し、キャリアを)を組み合わせて構成します。
「終える」の意味の複合動詞「round off」としても覚えましょう。
Japan