Ohara

Oharaさん

2024/09/26 00:00

日本の美しい四季を体感しましょう を英語で教えて!

季節ごとのイベントを紹介する時に「日本の美しい四季を体感しましょう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 423
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 18:48

回答

・Come experience the beauty of Japan's four seasons.
・Immerse yourself in the stunning four seasons of Japan.

このフレーズは「日本の美しい四季を体感しに来てね!」という親しみやすい誘い文句です。桜、夏祭り、紅葉、雪景色など、季節ごとの魅力をアピールしたい時にぴったり。観光地のパンフレットやウェブサイト、外国人の友達を日本に招待する時など、日本の魅力を伝えたい様々な場面で使えます。

Come and see what makes each of Japan's four seasons so special.
日本の四季がそれぞれに持つ特別な魅力を、ぜひ見に来てください。

ちなみに、このフレーズは「日本の素晴らしい四季にどっぷり浸ってみて」という感じです。ただ景色を見るだけでなく、桜吹雪を浴びたり、紅葉の香りを感じたりと、五感全部で日本の自然を深く味わってほしい時に使えます。旅行のパンフレットや、日本を勧める会話にぴったりですよ。

Come and immerse yourself in the stunning four seasons of Japan.
日本の美しい四季を体感しに来てください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 12:22

回答

・Experience the beauty of Japan’s four seasons.
・Immerse yourself in the beauty of Japan’s four distinct seasons.

1 Experience the beauty of Japan’s four seasons.
日本の美しい四季を体感してください。

構文は、命令形で動詞原形(Experience)の後に目的語(beauty of Japan’s four seasons:日本の美しい四季)を続けて構成します。

2 Immerse yourself in the beauty of Japan’s four distinct seasons.
日本の特徴ある美しい四季の世界に浸ってみましょう。

構文は、命令形で述語動詞と目的語の immerse yourself は「浸る」「没頭する」という意味で、四季を深く楽しむことを促します。副詞句(in the beauty of Japan’s four distinct seasons)の中で「特徴のある」の形容詞 distinct を使い four distinct seasons とすることで、「それぞれ特徴のある四季」というニュアンスを含み、日本の季節感のユニークさを強調しています。

役に立った
PV423
シェア
ポスト