rin

rinさん

2024/03/07 10:00

連鎖反応 を英語で教えて!

なにかが起因となって関係のあるものが立て続けに動き出すことに使う「連鎖反応」は英語でなんというのですか?

0 494
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・A chain reaction
・The domino effect

「A chain reaction」は、ある出来事がきっかけで、ドミノ倒しのように次々と物事が起こる様子を表す言葉です。

良いことにも悪いことにも使え、「彼の親切がきっかけで、親切の輪が広がった(a chain reaction of kindness)」のようにポジティブな連鎖にも、「一つのミスが次々と問題を引き起こした」といったネガティブな状況にもピッタリです。まさに「芋づる式」や「風が吹けば桶屋が儲かる」のようなニュアンスで使えます。

The announcement of one store closing triggered a chain reaction, and now the whole shopping mall is shutting down.
一店舗の閉店の発表が連鎖反応を引き起こし、今ではショッピングモール全体が閉鎖されようとしています。

ちなみに、domino effectは「ドミノ倒し」のこと。一つの小さな出来事がきっかけで、次々と連鎖的に影響が広がっていく状況で使えます。「寝坊して電車に乗り遅れ、大事な会議に間に合わず、契約を逃した」みたいな悪い連鎖はもちろん、良いことの連鎖にも使える便利な表現ですよ!

The recent factory closure had a domino effect on the local economy, causing many small businesses to shut down as well.
その最近の工場閉鎖は地域経済にドミノ効果をもたらし、多くの中小企業も同様に閉鎖に追い込まれました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 12:26

回答

・chain reaction

chain reaction
連鎖反応

chain は「鎖」「チェーン」などの意味を表す名詞ですが、「連鎖」という意味も表せます。(chain を使ったスラングで、off the chain と言うと「やばい」「イカれてる」「最高」などの意味を表せます。)また、reaction は「反応」「反響」「態度」などの意味を表す名詞になります。

This matter has caused a lot of damage to them, it’s like a chain reaction, their orders declined rapidly.
(今回の件で、彼等は大きなダメージを受けたから、連鎖反応のように注文が激減したんだよ。)

役に立った
PV494
シェア
ポスト