saki

sakiさん

2023/08/28 11:00

連鎖 を英語で教えて!

良くないことが次々と起こった時に「負の連鎖」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 345
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Chain reaction
・Domino effect
・Ripple effect

In English, when bad things happen one after another, we say it's a chain reaction of negativity.
英語では、良くないことが次々と起こった時には、「負の連鎖反応」あるいは「ネガティブな連鎖反応」と言います。

「Chain reaction」は「連鎖反応」の意味で、ある出来事が次々に他の出来事を引き起こす現象を指します。物理学や化学でよく使われますが、日常会話でも使えます。たとえば、あるチームの一員が遅刻したことでミーティングが遅れ、それがプロジェクト全体の遅延につながるという場合などに使えます。また、感染病の拡大を表す際にも使われることがあります。

One small issue at work caused a domino effect of problems throughout the day.
仕事での一つの小さな問題が一日中問題を引き起こすドミノ効果をもたらしました。

In English, when bad things keep happening one after another, we call it a ripple effect of negativity.
英語では、悪いことが次々と起こるとき、それを ripple effect of negativity(負の連鎖の波紋効果)と言います。

Domino effectは、ある出来事が連鎖反応を引き起こし、一つ一つが直接的な結果を生む場合に使われます。一つのドミノが倒れると、次のドミノも倒れる、という意味です。

一方、Ripple effectは、ある出来事が広範囲にわたり影響を及ぼす場合に使われます。水面に石を投げると広がる波紋のように、影響は中心から遠くまで広がります。また、ripple effectは間接的な影響を含むこともあります。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Chain reaction
・Domino effect
・Ripple effect

A series of unfortunate events have triggered a chain reaction.
不幸な出来事が連続して、連鎖反応を引き起こしました。

「チェーンリアクション」とは、一つの出来事が他の一連の出来事を引き起こす現象を指します。物理学や化学では、反応が連続して起こる現象を表すために使われますが、日常会話でも使われます。例えば、一つの小さなミスが大きな問題を引き起こすときや、一つのポジティブな行動が他の良い結果を生むときなどに「チェーンリアクションが起きた」と表現します。善悪どちらの結果に対しても使える表現です。

The series of unfortunate events that happened to me was like a negative domino effect.
「私に起こった不運の連鎖は、まるで負のドミノ効果のようでした。」

In English, we often refer to it as a ripple effect of negative events.
「負の連鎖」は英語でよく「ripple effect of negative events」と表現されます。

Domino effectはある行動や状況が連鎖反応を引き起こし、予想外の結果を招くことを指します。一つのドミノが倒れると他の全てのドミノが次々と倒れる様子から来ています。例えば、経済の崩壊や政治的な変動など、大きな影響を及ぼすシチュエーションで使われます。

一方、Ripple effectはある行動や状況が少しずつ広がり、波紋のように影響を及ぼすことを指します。石が水面に落ちて広がる波紋から来ています。例えば、小さな行為が地域社会に良い影響を与えるなど、より穏やかで徐々に起こる変化に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 20:43

回答

・(bad) streak

streak:一続き、連鎖、一連
bad streakは「負の連鎖」という決まった表現です。

ちなみに、lucky streakという表現もあります。こちらは「予想が連続して的中する・幸運が続く・勝ち運が続く」という意味があります。

例文
There is a bad streak at my work.
仕事で負の連鎖が起きています。

The traffic accident was the beginning of the bad streak.
その交通事故が負の連鎖の始まりでした。
※交通事故はまとめてtraffic accidentと言うことができます。「車の事故」のように具体的に言いたい場合はcar accidentといいます。

役に立った
PV345
シェア
ポスト