kimさん
2023/07/24 10:00
負の連鎖 を英語で教えて!
悪いことが連続して起こることに使う、負の連鎖、は英語でなんというのですか?
回答
・Vicious cycle
・Downward spiral
・Negative feedback loop
I can't seem to get out of this vicious cycle of stress and overeating.
このストレスと過食の悪循環から抜け出せないようだ。
「Vicious cycle」は「悪循環」を意味する英語表現です。ある出来事が次の出来事を引き起こし、その結果が最初の出来事をさらに悪化させるという状況を表します。自己増幅的なネガティブな状況で、一度このサイクルに入ると抜け出すのが難しくなることが特徴です。例えば、ストレスが睡眠不足を引き起こし、睡眠不足がさらにストレスを増やすという状況は「悪循環」にあたります。
Ever since he lost his job, his life has been in a downward spiral.
彼が仕事を失ってから、彼の人生は下降スパイラルに陥っている。
It seems like I'm stuck in a negative feedback loop, one bad thing keeps leading to another.
「まるでネガティブなフィードバックループにはまっているみたいだ、悪いことが次から次へと起こるんだ。」
Downward spiralは、状況がますます悪化していく様子を表すフレーズで、健康、関係性、精神状態など、あらゆるコンテキストで使われます。例えば、「彼の健康は下降スパイラルに入っている」というように使います。
一方、Negative feedback loopは、結果が原因に戻ってさらなる負の結果を生む状態を表す専門的なフレーズで、科学、工学、経済などの分野でよく使われます。しかし、一般的な会話ではあまり使われません。例えば、「経済が縮小すると、それがさらなる縮小を引き起こすネガティブフィードバックループになる」というように使います。
回答
・negative chain of events
・a downward spiral
・a vicious cycle
直訳的な表現の場合は、negative chain of eventsと表現できます。
例
The accident set off a negative chain of events, causing a series of unfortunate incidents.
その事故が不幸な連鎖を引き起こし、一連の不運な出来事を招いた。
日常的な言葉で「負の連鎖」と表現する他の言い方はa downward spiralです。
例
Financial difficulties kept piling up, and his life took a steep downward spiral.
経済的な問題が次々と起き、彼の生活はどんどん悪化していった。
A vicious cycle 「悪循環」という言葉もよく使われます。
例
Stress leads to little sleep, which worsens stress; it's a vicious cycle.
ストレスが睡眠不足を引き起こし、睡眠不足がストレスを悪化させます。それは悪循環です。