shozo hirataさん
2024/03/07 10:00
判断ミス を英語で教えて!
状況に応じて判断しなければならないときに間違えることに使う「判断ミス」は英語でなんというのですか?
回答
・A bad call.
・An error in judgment.
「A bad call.」は、「判断ミスだったね」「まずい決定だったな」というニュアンスで使われる口語表現です。スポーツの審判の誤審はもちろん、日常で「あのレストランを選んだのは失敗だった」のように、後から見て良くなかった判断や選択に対して気軽に使える便利なフレーズです。
Bringing an umbrella was a bad call; the sky is totally clear now.
傘を持ってきたのは判断ミスだった。今はすっかり晴れている。
ちなみに、「An error in judgment.」は、単なるミスというより「判断を誤った」「見当違いだった」というニュアンスで使います。例えば、簡単な仕事だと思って引き受けたら予想外に大変だった時や、良かれと思ってしたアドバイスが裏目に出た時など、自分の状況判断の甘さや考えの浅さを認め、反省する場面で使える表現ですよ。
It was an error in judgment to trust him with the project.
判断ミスだった、このプロジェクトを彼に任せたのは。
回答
・judge wrongly
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「判断ミス」は英語で上記のように表現できます。
judgeで「判断する」、 wrongly「誤って・間違って」という意味になります。
例文:
Don't judge wrongly.
判断ミスしてはだめですよ!
My co-worker tends to judge wrongly, so my boss is often angry at him.
私の同僚が判断ミスをよくするので、上司を彼をよく怒ってます。
* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan