mnabuさん
2024/03/07 10:00
衰えを隠せない を英語で教えて!
力が弱っていることが目に見えてわかる時に使う「衰えを隠せない」は英語でなんというのですか?
回答
・Showing your age
・You're not as young as you used to be.
「Showing your age」は、古い話題や昔の流行りについて話した相手に「年がバレるよ!」「古いね〜」と冗談っぽくツッコむ時に使うフレーズです。
例えば、カセットテープの話をした時に「You're showing your age!」と言えば、「カセットなんて懐かしい!世代がわかるなぁ」というニュアンスになります。親しい間柄での軽いジョークとして使われます。
I'm really starting to show my age; I can't even open this jar.
私は本当に衰えを隠せなくなってきました。この瓶の蓋さえ開けられません。
ちなみに、"You're not as young as you used to be." は「もう若くないんだから」というニュアンスで、相手の体力や記憶力の衰えを指摘する時に使います。親しい間柄で、無理をさせないための忠告や、愛情のこもった冗談として言うことが多いフレーズですよ。
You're not as young as you used to be.
君ももう若くはないんだね。
回答
・We can't hide our physical decline.
We can't hide our physical decline.
衰えを隠せない。
直訳すると、「私たちは体力の低下を隠すことはできない」を意味します。「our physical decline」は名詞句で「身体的な衰退」を意味します。
この体力の低下が加齢によるものならば、「decline」に続けて「due to aging(老化による)」を付け加えると、より文章の意味が正確に伝わります。
「衰え」にはいろいろな種類がありますが、英訳すると以下の通りです。
知識の衰え:decline in knowledgeもしくはgradual loss of knowledge
例
We can’t hide a decline in knoweldge ( a gradual loss of knowledge)
知識の衰えを隠すことはできない。
能力の衰え:decline in abilitiesもしくはgradual loss of abilities
例
We can’t hide a decline in abilities ( a gradual loss of abilities)
能力の衰えを隠すことはできない。
Japan
Chile