haruoさん
2024/03/07 10:00
面白味に欠ける を英語で教えて!
会議で新しい企画のアイデアはたくさん出たけど面白そうなものがなかったので、「どれも面白味に欠けますね」と言いたいです。
回答
・It's a bit bland.
・It's a little dry.
「It's a bit bland.」は「ちょっと物足りないね」「味が薄いかな」というニュアンスです。
料理の味が薄い時だけでなく、デザインが地味な時や話が面白くない時など、「特徴がなくて少しつまらない」と感じる様々な状況で使えます。直接的な批判を避ける、やわらかい表現です。
To be honest, all these ideas are a bit bland.
正直なところ、これらのアイデアはどれも少し面白味に欠けますね。
ちなみに、"It's a little dry." は色々な場面で使える便利なフレーズだよ!食べ物なら「ちょっとパサパサしてるね」という時に。人の話やジョークに対して使うと「ちょっと面白みに欠けるね」「退屈かな」といった少しネガティブなニュアンスで伝わるよ。
We have a lot of ideas, but the concept is a little dry.
コンセプトが少し面白味に欠けますね。
回答
・lack excitement
・lack a certain spark
1. lack excitement
lack ...は「~に欠ける、欠如している」を意味する動詞です。excitementは「楽しさ、面白さ」をあらわs名詞です。
例文
They all lack excitement.
「どれも面白味に欠けますね。」
allをつけることで、「それらすべて~、どれも~」というニュアンスを出すことができます。
2. lack a certain spark
certain ...は「明白な、疑う余地がない」等を意味する形容詞です。sparkはここでは「〔刺激となる、興味を引く〕活気、元気、生気=面白味」として用いることができる表現です。
例文
All the suggestions seem to lack a certain spark.
「どの提案も何かしらの面白味に欠けるようです。」
suggestionは「提案」を表し、allをつけることで「どの~も面白みに欠ける」というニュアンスを出すことができます。
Japan