BABA

BABAさん

2024/03/07 10:00

助太刀 を英語で教えて!

困っているときに助けに入る時に使う「助太刀」は英語でなんというのですか?

0 332
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・Give me a hand with this.
・Can you back me up here?

「Give me a hand with this」は「これ、ちょっと手伝ってくれない?」くらいの気軽な感じです。重い荷物を持つ時や、手が離せない料理中など、物理的な助けが欲しい時にピッタリ。同僚や友達に「ちょっとお願い!」と声をかける感覚で使えます。

Here you go.

Looks like you're struggling. Give me a hand with this, and we'll get it done together.
大変そうだね。手伝うから、一緒にやっちゃおう。

ちなみに、"Can you back me up here?" は「ちょっと助け舟出してくれない?」や「ここで援護して!」といったニュアンスで使えます。会議で意見が通りにくい時や、誰かを説得している時に、味方になってほしい同僚や友人に同意やサポートを求めるのにピッタリなフレーズですよ。

Hey, I'm getting overwhelmed with all these customer complaints. Can you back me up here?
ねえ、顧客からのクレーム対応で手一杯なんだ。助太刀してくれないか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 10:08

回答

・help
・assistance

help
助太刀

help は「助け」「手伝い」「助太刀」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「助ける」「手伝う」「助太刀する」などの意味も表せます。

Thanks to his help, I could meet the deadline.
(彼の助太刀のおかげで、締め切りに間に合いました。)

assistance
助太刀

assistance も「助け」「助太刀」などの意味を表す名詞ですが、help に比べて、固いニュアンスの表現になります。

Their assistance is essential to the success of this business.
(この事業を成功させるには、彼等の助太刀が不可欠だ。)

役に立った
PV332
シェア
ポスト