Kadaさん
2023/07/17 10:00
太刀打ちできない を英語で教えて!
彼には敵わない、という時に「彼には太刀打ちできない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can't hold a candle to
・Out of my league
・Can't hold a torch to
I can't hold a candle to him.
彼には太刀打ちできない。
「Can't hold a candle to」は英語の慣用句で、「~には到底及ばない」「~ほど良くない」という意味を持ちます。比較の際に使われ、誰かや何かが他の人や物に比べて劣っていることを示す表現です。例えば、「彼の能力は彼女のそれには到底及ばない」は英語で「His abilities can't hold a candle to hers」になります。
He's out of my league.
「彼には太刀打ちできない。」
I can't hold a torch to him.
彼には太刀打ちできない。
Out of my leagueとCan't hold a torch toは、どちらも自分が他人と比べて劣っていることを表す表現ですが、ニュアンスと使用状況が異なります。Out of my leagueは主に恋愛や競争の文脈で使用され、自分が相手に対して十分にマッチしていないと感じるときに使います。例えば、「彼女は美人で、完全に私のレベルを超えている」など。一方、Can't hold a torch toは一般的にスキルや能力を比較する際に使い、自分が他人と比べて劣っていることを強調します。例えば、「私の料理は彼のには到底及ばない」など。
回答
・be no match for
match:試合
上記回答は、(主語では)試合にならない・勝負にならないという意味があり、日本語の「太刀打ちできない」が持つニュアンスを出すことができます。
例文
I am no match for him.
彼には太刀打ちできない。
We are no match for them. They are the strongest team around here.
私たちは彼らには太刀打ちできません。彼らはこのあたりで一番強いです。
例文に関連し、試合にまつわる英語表現をご紹介します。
・試合に勝つ:win a game
・試合に負ける:lose a game
・試合から退場させられる:be ejected from the game
・試合結果:game resultsまたはmatch results