Umeko

Umekoさん

2023/10/10 10:00

太刀打ちする を英語で教えて!

剣術の映画を見た時「あの演技で実際の侍に太刀打ちできるね」と言いたいです。

0 301
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/12 12:05

回答

・to stand a chance against
・to be a match for

「(相手が強敵だけど)勝ち目がある」「太刀打ちできる可能性がある」という意味で使われます。スポーツや競争で、格上の相手に「勝つ見込みが少しでもある」状況を表すのにピッタリな、ちょっとドラマチックな響きのある表現です。

With that performance, he could stand a chance against a real samurai.
あの演技で、彼は本物の侍に太刀打ちできるだろうね。

ちなみに、「to be a match for」は「~に匹敵する、~と互角だ」という意味で、実力や能力が同じレベルであることを表します。スポーツの試合で「彼が相手では分が悪い」と言いたい時や、仕事で「あの会社と張り合える」と表現したい時などにピッタリですよ!

With that performance, he'd be a match for a real samurai.
あの演技なら、本物の侍に太刀打ちできるね。

takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 02:51

回答

・Compete with
・Hold One's Own Against

1. Compete with
「Compete with」は、「〜と競争する」という意味で、同じレベルで相手と戦う能力があることを示します。スポーツやビジネス、あるいは技術など、さまざまな分野で使われます。

例文
The actor's swordplay is so skilled that he could compete with a real samurai.
その俳優の剣術はとても上手なので、実際の侍と太刀打ちできるね。


2. Hold One's Own Against
「Hold one's own against」は、「〜に対して自分の地位を守る」という意味で、挑戦や競争においても自分を貫き、相手に引けを取らない様子を表します。これは、相手がどれだけ強くても、自分の能力でしっかりと立ち向かえるというニュアンスを含みます。

例文
With that performance, he could hold his own against any real samurai.
あの演技なら、どんな実際の侍にも太刀打ちできるね。

役に立った
PV301
シェア
ポスト