yoshinaga

yoshinagaさん

2023/04/03 10:00

舌打ちする を英語で教えて!

日本ではチッという舌打ちは、頭に来た時などに使いますが同じ使い方ですか?またこれは英語でなんというのですか?

0 355
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/14 00:00

回答

・Clicking one's tongue
・Tutting
・Tsking

Seeing the mess her kids had made, she clicked her tongue in annoyance.
彼女が子供たちが作った散らかり具合を見て、イライラしながら舌打ちをしました。

「Clicking one's tongue」は「舌打ちをする」という意味で、多くの場合、失望、不満、軽蔑などの否定的な感情を示すために使われます。人が期待外れの結果を見たり、誰かの行動や言動に不満を感じたりしたときなどに使えます。例えば、子供が悪戯をした時、親が「舌打ち」をするシーンなどが想像できます。

チッという舌打ちの音は英語ではTuttingと呼ばれ、不承知やイライラを表すために使われます。

Seeing the mess the kids had made, she tutted in annoyance.
子供たちが散らかした物を見て、彼女はイライラして舌打ちをした。

"Tutting"は主にイギリス英語で、不満や不承認を示すために舌を上歯に軽く打ち付ける音を指します。一方、"Tsking"は主にアメリカ英語で、より強く舌を上歯に打ち付ける音で、軽蔑や失望を表現します。これらは主に人の行動に対する批判的な反応として使われます。ただし、"tutting"は"tsking"よりもやや控えめな反応を示す傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 06:59

回答

・clicking
・let out a tsking noise

「舌打ちする」は英語では clicking や let out a tsking noise などを使って表現することができます。

First of all, you should stop clicking. I think, that's so rude.
(君はまず舌打ちするのをやめなさい。それはとても失礼だと思うよ。)

The director's sermons are certainly long, but you shouldn't let out a tsking noise.
(部長の説教は確かにいつも長いけど、舌打ちはよくないよ。)
※sermon(説教、お小言、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV355
シェア
ポスト