natsukiさん
2024/03/07 10:00
思惑通り を英語で教えて!
思った通り、予定通りになることに使う「思惑通り」は英語でなんというのですか?
回答
・Just as planned.
・Everything went according to plan.
「計画通りだ」「すべて計算通り」といった意味です。自分の立てた計画や予測が完璧にうまくいった時の、満足感や少し得意げな気持ちを表します。
アニメや漫画の策士キャラが「フフフ…計画通り」と言うような、少し大げさでカッコつけたニュアンスで使われることも多いです。友達との会話で冗談っぽく使うと面白いですよ!
Everything is going just as planned.
全てが思惑通りに進んでいる。
ちなみに、"Everything went according to plan." は「全部うまくいったよ!」「計画通りバッチリだったね」というニュアンスで使えます。プレゼンやイベントが無事成功した時など、物事が思い通りに進んでホッとしたり、満足したりしている場面にピッタリな一言です。
The surprise party was a huge success. Everything went according to plan.
サプライズパーティーは大成功だった。すべてが思惑通りに進んだよ。
回答
・as planned
・as expected
1. as planned
as ...は「~ように、~通りに」を表す前置詞/接続詞として用いられます。plannedは「計画された」を表し、合わせて「計画した通りに、思惑通りに」というニュアンスの言い回しになります。
例文
Everything went as planned.
「すべてが思惑通りに進みました。」
everythingは「すべて、全部」を表します。goの過去形であるwentを用いて「(物事がうまく)進む、運ぶ、進行する」といったニュアンスを出すことができます。
2. as expected
expect ...は「~を期待する、予期する、想定する」という意味の動詞で、ここではexpected「想定される」という形で用いられます。
例文
The project was completed as expected.
「プロジェクトは思惑通りに完了しました。」
be completedで「完了する」を意味する言い回しになります。
Japan