wakanaさん
2023/09/15 11:43
通り道でここに寄ったのですかを英語で教えて!
旅行客にここが目的地なのか、それともイベントをしてるのを見かけて寄ったのか聞きたい
回答
・Did you stop by here on your way?
・Did you drop in here on your way?
・Did you swing by here on your route?
Did you stop by here on your way or is this your final destination?
「ここはあなたの目的地ですか、それとも途中で見かけて立ち寄ったのですか?」
「Did you stop by here on your way?」は、「あなたは途中でここに寄りましたか?」という意味で、相手が何かの途中(例えば、家から職場への途中、旅行の途中など)に、特定の場所(ここ)に立ち寄ったかどうかを尋ねる表現です。例えば、友人が珍しいお土産を持ってきた時に、「あなたはその場所に行く途中でここに寄ったの?」と聞くシチュエーションで使えます。
Did you drop in here on your way, or was this your destination?
「ここに立ち寄ったのは途中のついでなのか、それとも目的地だったのですか?」
Did you swing by here on your route, or did you specifically come for the event?
「あなたは旅の途中でここに立ち寄ったのですか、それともこのイベントのために特に来たのですか?」
両方のフレーズは似た意味を持ちますが、ニュアンスは少し異なります。「Did you drop in here on your way?」は一般的に、人がある場所に行く途中でここに立ち寄ったかどうかを尋ねます。一方、「Did you swing by here on your route?」は、人が既定のルートまたは経路を通ってここに立ち寄ったかどうかを尋ねます。したがって、「swing by」は予定されたルートや経路の一部としての訪問を暗示する傾向があります。
回答
・Did you stop by here on the way?
・Did you drop by here on the way?
「通り道でここに寄ったのですか」は英語では Did you stop by here on the way? や Did you drop by here on the way? などで表現することができると思います。
I have a question, did you stop by here on the way?
(質問なんですが、通り道でここに寄ったのですか?)
By the way, did you drop by here on the way?
(ちなみに、通り道でここに寄ったのですか?)
※by the way(ちなみに、ところで、など)
※ちなみに drop はスラング的に「(音楽のアルバムなどを)発売する」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。