Greta

Gretaさん

2024/04/16 10:00

どうしてここに来ることになったの? を英語で教えて!

意外な人と意外な場所で会ったので、「どうしてここに来ることになったの?」と言いたいです。

0 81
Koko

Kokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 10:31

回答

・What brought you here?
・How come you are here?

1. What brought you here?
どうしてここに来ることになったの?

「どうしてここにくることになったの?」という表現は「何があなたをここに連れてきたの?」What brought you here? という表現にするととても英語らしい自然な表現になります。

例)
A: I never thought I would bump into you here! What brought you here?
こんなところで会うなんて!どうしてここに来ることになったの?


2. How come you are here?
どうしてここにいるの?

上記よりも直接な表現で「どうしてここにいるの?」という意味ですが、疑問詞 why を使うよりも少しマイルドな表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 06:57

回答

・What brought you here?
・What is your purpose in coming here?

What brought you here?
どうしてここに来ることになったの?

what brought you? は、直訳すると「何があなたを連れてきたの?」(brought は bring の過去形、過去分詞形になります。)という意味になりますが、「なんで来たの?」「どうして来たの?」という意味を表すイディオムになります。

I’m so surprised. What brought you here?
(めちゃくちゃびっくりしたよ。どうしてここに来ることになったの?)

What is your purpose in coming here?
どうしてここに来ることになったの?

purpose は「目的」「目標」などの意味を表す名詞なので、what is your purpose? で「来た目的は?」という意味になるので、「どうして来ることになったの?」と同様の意味を表せます。

By the way, what is your purpose in coming here?
(ちなみに、どうしてここに来ることになったの?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

役に立った
PV81
シェア
ポスト