Shota

Shotaさん

2023/07/17 10:00

なぜここに来たの? を英語で教えて!

Why did you come here?以外で「なぜここに来たの?」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。

0 3,416
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/08 08:42

回答

・What brought you here?

「なぜここに来たの?」 は上記でも可能です。

What は「何が」を表し、疑問詞ではなく、文の主語として機能しています。
例)
What happened?
何が起こったの?

brought は bring 「持ってくる」 の過去形です。
例)
Please bring me the book.
その本を持ってきてください。

回答文を直訳すると、「何があなたをここに持ってきたのですか?」 となりますが、「なぜここに来たの?」 と尋ねる表現です。
この表現は、 Why を使って聞く表現よりソフトでとても会話で使われます。
Why を使って聞くと、「なぜここに来たの?」 と少し直接的で強すぎるイメージがあるからです。
「来てはだめなのかな」 と相手に思わせる場合もあります。

例文
What brought you here? Is it your first time coming to Japan?
なぜここに来たの?日本は初めて?

first time : 最初(名詞)

参考にしてみて下さい。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/22 09:20

回答

・What brought you here?

「なぜここに来たの? 」は上記のように表現します。

bring +人 + here で「人をここに連れてくる」という表現になります。過去形 brought を使っているのは、「ここに来ることになったきっかけ・理由」をたずねているからです。What は「何が」となります。

A: I'm new to this company.
この会社に新しく入りました。
B: Welcome! What brought you here?
ようこそ!なぜここに来たのですか?(入社のきっかけは?)

new to ... = 「〜に慣れていない」「〜にとって新しい」
Ex)
I'm new to this town.
この町に慣れていないんです。(引っ越してきたばかりです)

Welcome! = 「ようこそ!」

ご参考になれば幸いです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Why did you come here?
・What brings you here?
・What's your purpose for being here?

What brought you here?
「何があなたをここに連れてきましたか?」

「Why did you come here?」は直訳すると「なぜここに来たの?」となります。このフレーズは主に、話し手が相手が自分のいる場所に来た理由や目的を知りたいときに使われます。ニュアンスは文脈によりますが、一般的には疑問形をとるため、単純な疑問、驚き、不信感などを含むことがあります。たとえば、パーティーで予期しないゲストが現れた場合や、予定外の人が会議に参加した場合などに使われます。

What brings you here?
何があなたをここに連れてきたの?

What's your purpose for being here?
「ここにいる理由は何ですか?」

「What brings you here?」はカジュアルな状況でよく使用され、友人が予期せずに訪れた際や、誰かがある場所にいる理由を友好的に尋ねたい時に使います。「What's your purpose for being here?」はよりフォーマルな文脈で使用され、特定の目的や意図を問いただす際に使われます。この表現はビジネスミーティングや警察が容疑者に問い詰める場面などで使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 11:42

回答

・What brought you here?

単語は、「なぜここに来たの?」は無生物主語の構文にすると「何が貴方をここに持ってきたの」というニュアンスになるので、動詞は「bring」の過去形「brought」を使います。

構文は、疑問代名詞「what」に前段解説の動詞、二人称代名詞の目的格(you)の順で最後に副詞「ここに:here」を置きます。

たとえば"What brought you here?"とすればご質問の意味になります。他の表現としては「why」に代えて「how come」を使い、"How come you came here?"でも同じ意味になります。
「how come」の後は「why」の様に疑問文の語順にならないところが違う点です。

役に立った
PV3,416
シェア
ポスト