Shota

Shotaさん

2023/07/17 10:00

なぜここに来たの? を英語で教えて!

Why did you come here?以外で「なぜここに来たの?」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。

0 991
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Why did you come here?
・What brings you here?
・What's your purpose for being here?

What brought you here?
「何があなたをここに連れてきましたか?」

「Why did you come here?」は直訳すると「なぜここに来たの?」となります。このフレーズは主に、話し手が相手が自分のいる場所に来た理由や目的を知りたいときに使われます。ニュアンスは文脈によりますが、一般的には疑問形をとるため、単純な疑問、驚き、不信感などを含むことがあります。たとえば、パーティーで予期しないゲストが現れた場合や、予定外の人が会議に参加した場合などに使われます。

What brings you here?
何があなたをここに連れてきたの?

What's your purpose for being here?
「ここにいる理由は何ですか?」

「What brings you here?」はカジュアルな状況でよく使用され、友人が予期せずに訪れた際や、誰かがある場所にいる理由を友好的に尋ねたい時に使います。「What's your purpose for being here?」はよりフォーマルな文脈で使用され、特定の目的や意図を問いただす際に使われます。この表現はビジネスミーティングや警察が容疑者に問い詰める場面などで使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 11:42

回答

・What brought you here?

単語は、「なぜここに来たの?」は無生物主語の構文にすると「何が貴方をここに持ってきたの」というニュアンスになるので、動詞は「bring」の過去形「brought」を使います。

構文は、疑問代名詞「what」に前段解説の動詞、二人称代名詞の目的格(you)の順で最後に副詞「ここに:here」を置きます。

たとえば"What brought you here?"とすればご質問の意味になります。他の表現としては「why」に代えて「how come」を使い、"How come you came here?"でも同じ意味になります。
「how come」の後は「why」の様に疑問文の語順にならないところが違う点です。

役に立った
PV991
シェア
ポスト