Aliciaさん
2024/04/16 10:00
なぜこの年まで結婚しなかったの? を英語で教えて!
美人で聡明な友人が40歳近くになって結婚すると連絡してきたので、「なぜこの年まで結婚しなかったの?」と言いたいです。
回答
・Why aren't you married yet?
・What's the story, still single?
「まだ結婚してないの?」という意味ですが、かなり踏み込んだ失礼な質問に聞こえることが多いです。相手が結婚していないことを責めている、または急かしているようなニュアンスがあります。親しい友人同士の冗談や、あえて相手をからかう時以外は避けた方が無難な表現です。
Wow, congratulations! I'm so happy for you. I have to ask, though, with everything you have going for you, why weren't you married yet?
すごい、おめでとう!本当に嬉しいよ。でも聞かせて、あなたほど素敵な人が、どうして今まで結婚してなかったの?
ちなみに、「What's the story, still single?」は「で、どうなの?まだ独身?」くらいの軽いノリで使う言葉だよ。久しぶりに会った友達に、近況を聞くついでに恋愛事情をからかうような感じで使えます。深刻さゼロで、あくまで会話のきっかけとして使うのがポイント!
Wow, congrats! So, what's the story? I thought you were going to be single forever!
すごい、おめでとう!で、どういうこと?一生独身でいるのかと思ってたよ!
回答
・Why didn't you get married until now?
・You could get married any time before.
「なぜこの年まで結婚しなかったの?」と英語で言いたい時の表現を2つ紹介します。
1. Why didn't you get married until now?
「なぜ~しなかったの?」は Why didn't you~ と聞くことができます。
「結婚する」は Get married、「この年まで」というのは簡単に Until now としています。
I have no idea why she didn't get married until now.
どうして彼女が今まで結婚せずにいたのか、全くわからない。
2. You could get married any time before.
ご友人は美人で聡明な方ということで、"いつでも結婚できたのに、なぜ今なの?"というニュアンスを表現した言い方です。You could~ で「あなたは~できた」、Any time before で「今以前のいつでも」を表しています。
She could get married any time before, then why now?
彼女はこれまでの間いつでも結婚できただろうに、なんで今なんだろう。
Japan