iriyamaさん
2024/03/07 10:00
途中本屋に寄った を英語で教えて!
母親から「帰りが遅かったわね」と言われたので「途中本屋に寄った」と言いたいです。
回答
・I stopped by the bookstore on the way.
・I popped into the bookstore on my way.
・I swung by the bookstore en route.
I stopped by the bookstore on the way home.
途中本屋に寄ったんだ。
「I stopped by the bookstore on the way.」は「途中で本屋に立ち寄った」という意味です。使えるシチュエーションとしては、目的地に向かう途中で本屋に立ち寄ったことを誰かに伝える場合が考えられます。例えば、友人との待ち合わせに遅れた理由を説明する時や、何か特定の本を買ったことをシェアする時に使えます。この表現はカジュアルな会話に適しており、特定の予定がある中でちょっとした寄り道をしたニュアンスを含みます。
I popped into the bookstore on my way home.
帰り道に本屋に寄ったんだ。
I swung by the bookstore en route, that's why I got home late.
途中で本屋に寄ったから、帰りが遅くなったんだよ。
I popped into the bookstore on my way.は、予定外または短時間の立ち寄りを示唆します。例えば、友人に「ちょっと本屋に寄ってきた」と軽く伝える場面で使います。I swung by the bookstore en route.は、計画的かつ目的地への途中での立ち寄りを表現します。例えば、仕事に行く途中で本屋に寄ったことを説明する際に使います。どちらもカジュアルな表現ですが、swung byの方が少しだけ意図的な感じが強いです。
回答
・I stopped by a bookstore on the way home
I stopped by a bookstore on the way home.
帰りに本屋に立ち寄った。
stop byは「立ち寄る」、bookstoreは「本屋」、on the way homeは「帰りに」を表します。
また、「帰りに」は「on my way back」と表すこともできます。
同じシチュエーションで使えそうなフレーズをいくつか紹介します。
・I ended up spending more time at the bookstore than I expected.
本屋で思っていたより時間がかかった。
ended upは「結局~することになった」、spendは「過ごす」
more timeは「多くの時間」、expectは「予期する、予想する」を意味します。
・I found a really interesting book, so I couldn't resist buying it.
興味深い本を見つけたので、思わず買ってしまった。
resistは「我慢する」を意味します。