kuni bataさん
2025/07/29 10:00
ちょっと、通ります を英語で教えて!
混雑した場所で、人の間を通り抜けたい時に「ちょっと、通ります」と英語で言いたいです。
回答
・Excuse me, coming through.
・Pardon me, just trying to get by.
「すみません、通ります!」という感じです。人混みや狭い場所で、自分が通りたいことを周りに知らせる時に使います。丁寧さよりも「今から進むよ」という意思表示が強めなので、急いでいる時や、道を譲ってほしい時にぴったりのフレーズです。
Excuse me, coming through.
失礼、通ります。
ちなみに、"Pardon me, just trying to get by." は、満員電車や人混みで「すみません、ちょっと通りますね」と声をかける時の定番フレーズです。「邪魔してごめんね、でも通らせて!」という感じで、悪気はないけど進みたい、という気持ちを丁寧に伝えられます。
Pardon me, just trying to get by.
すみません、ちょっと通ります。
回答
・Excuse me.
・Coming through.
1. Excuse me.
ちょっと、通ります。
「すみません」という意味で一般的に使われる表現です。道を開けてほしいとき、誰かに話しかけるとき、失礼するときなどに幅広く使えます。
A : Excuse me.
ちょっと、通ります。
B : Oh, sure. Sorry!
あ、ごめんなさい!どうぞ。
2. Coming through.
通りますよ〜。
「通ります」や、「通らせてください」という意味の口語表現で、ラフでカジュアルなニュアンスです。慌ただしい状況や急いでるときにも使われます。
本来の come through は「通り抜ける」という意味で、例えば I came through the door. で「そのドアを通り抜けた」となります。
Coming through. On your left.
通りますよ〜。左側を通ります。
右側を通りたい場合は on your right です。
Japan